週末這兩天天氣大好,陽光燦爛,氣溫回升,給人一種無以名狀的幸福感。不出去走走,曬曬太陽,實在有點愧對老天爺的恩賜。
植物園一直都是我心中的秘密花園:地方不大,遊客不多,樹蔭蔽天,愜意悠閒。我沒考慮多久,就帶著相機出門,準備投入她的懷抱。
台北今年的冬天濕冷綿綿,似無絕期,令人沮喪。這兩天陰霾遠颺,豔陽高照,讓我得以一嘗曬太陽這種再簡單不過的幸福。
照片一:綻開粉睡蓮,蜂蛙來相伴
照片二:鵝黃茼蒿花,晶瑩陽光下
照片三:奼紫嫣紅花,芳草碧連天
照片四:橙黃炮仗花,暗裡透金光
照片五:水中蛙影映春陽
照片六:你朝西來我朝東
照片七:顧影自憐一夜鷺
照片八:樹梢上頭白鷺鷥
照片九:黑冠麻鷺獨兀立
照片十:高聳穿天棕櫚樹
照片十一:波光粼粼,殘枝錯落
照片十二:經典荷花池,殘枝訴寂寥
Sunday, February 27, 2011
Thursday, February 24, 2011
Esquivalience? 從楊照的〈認認一個英文單字〉談起
今天在《聯合報》讀到楊照的〈認認一個英文單字〉。這個標題很吸引我,往下一看,原來他在借古諷今,先講一個不很古的、五年前的詞典學公案,再評論我們外交部近來的表現。
外交的事我不懂,不過詞典學能夠被一線的作家/評論家寫入文章中,同時登上一線媒體的版面,倒是讓我覺得頗為振奮。
2005 年秋,《新牛津美語詞典》(New Oxford American Dictionary) 被踢爆植入了一個編輯自己憑空捏造的詞 esquivalience,事後出版社相關人員也坦承確有其事,且自 2001 年的第一版起就已收錄。他們辯稱此舉乃是為了捍衛自己的版權,防止詞典同行盜版抄襲。這個詞條洋洋灑灑,該有的音標、詞性、定義、例句、詞源、衍生詞一個也不缺,甚至語義的引伸和相關的證據也都羅列其中:
esquivalience /eskwə'vālēəns, ɛskwə'veɪliəns/ noun
the willful avoidance of one's official responsibilities; the shirking of duties: After three subordinates attested to his esquivalience, Lieutenant Claiborne was dismissed.
‧an unwillingness to work, especially as part of a group effort: Bovich was chided by teammates for her esquivalience.
‧lack of interest or motivation: A teenager's esquivalience is not necessarily symptomatic of depression.
[< late 19th century: perhaps from French esquiver 'dodge, slink away'] —esquivalient adjective —esquivaliently adverb
此公案設計得非常精巧,連專家都看不出破綻,當時要不是內部消息走漏,引人窮追猛打,這個幽靈詞 esquivalience,恐怕從此就神不知鬼不覺地正式成為英文的一份子了。
相較於這個 "捏造門",數十年前在美國的詞典圈還有一個著名的 "誤植門"。1934 年梅里亞姆公司 (G. & C. Merriam Company) 出版了《韋氏新國際英語詞典》第二版 (Webster's New International Dictionary of the English Language, Second Edition),這本號稱收詞 60 萬有餘、史上最大最權威的單冊英語詞典,後來竟傳出了轟動一時的誤植事件:dord 這個詞目 (被定義為 density "密度") 因編輯誤植 (D or d [density 的縮寫,大寫 D 或小寫 d 均可],不小心變成了沒有空隔的 Dord,第一個字母再小寫成為 dord),接著內部審校又層層失靈,最終出現在詞典裡而成為一個幽靈詞。當然,錯誤被發現後出版社就著手處理,後來已經徹底移除。dord 曇花一現,現在反而成為詞典研究的著名公案之一。
《新牛津美語詞典》一直到去年的第三版問世,還繼續收錄著 esquivalience 這個幽靈詞,看來主編之一的 Christine A. Lindberg (也是當初該詞的創造者),是打算藉由人為的力量,強硬地把它塞給英文,讓它萬古流芳了。能成功嗎?我們等著瞧吧!
外交的事我不懂,不過詞典學能夠被一線的作家/評論家寫入文章中,同時登上一線媒體的版面,倒是讓我覺得頗為振奮。
2005 年秋,《新牛津美語詞典》(New Oxford American Dictionary) 被踢爆植入了一個編輯自己憑空捏造的詞 esquivalience,事後出版社相關人員也坦承確有其事,且自 2001 年的第一版起就已收錄。他們辯稱此舉乃是為了捍衛自己的版權,防止詞典同行盜版抄襲。這個詞條洋洋灑灑,該有的音標、詞性、定義、例句、詞源、衍生詞一個也不缺,甚至語義的引伸和相關的證據也都羅列其中:
esquivalience /eskwə'vālēəns, ɛskwə'veɪliəns/ noun
the willful avoidance of one's official responsibilities; the shirking of duties: After three subordinates attested to his esquivalience, Lieutenant Claiborne was dismissed.
‧an unwillingness to work, especially as part of a group effort: Bovich was chided by teammates for her esquivalience.
‧lack of interest or motivation: A teenager's esquivalience is not necessarily symptomatic of depression.
[< late 19th century: perhaps from French esquiver 'dodge, slink away'] —esquivalient adjective —esquivaliently adverb
此公案設計得非常精巧,連專家都看不出破綻,當時要不是內部消息走漏,引人窮追猛打,這個幽靈詞 esquivalience,恐怕從此就神不知鬼不覺地正式成為英文的一份子了。
相較於這個 "捏造門",數十年前在美國的詞典圈還有一個著名的 "誤植門"。1934 年梅里亞姆公司 (G. & C. Merriam Company) 出版了《韋氏新國際英語詞典》第二版 (Webster's New International Dictionary of the English Language, Second Edition),這本號稱收詞 60 萬有餘、史上最大最權威的單冊英語詞典,後來竟傳出了轟動一時的誤植事件:dord 這個詞目 (被定義為 density "密度") 因編輯誤植 (D or d [density 的縮寫,大寫 D 或小寫 d 均可],不小心變成了沒有空隔的 Dord,第一個字母再小寫成為 dord),接著內部審校又層層失靈,最終出現在詞典裡而成為一個幽靈詞。當然,錯誤被發現後出版社就著手處理,後來已經徹底移除。dord 曇花一現,現在反而成為詞典研究的著名公案之一。
《新牛津美語詞典》一直到去年的第三版問世,還繼續收錄著 esquivalience 這個幽靈詞,看來主編之一的 Christine A. Lindberg (也是當初該詞的創造者),是打算藉由人為的力量,強硬地把它塞給英文,讓它萬古流芳了。能成功嗎?我們等著瞧吧!
Monday, February 21, 2011
廁所之神‧植村花菜
今天收到一封別人轉寄來的電子郵件,讓我哭得很慘。
一般我碰到這類郵件,稍微瞄個主旨就會直接刪除,而這次不曉得為什麼,竟有想打開來看的念頭。
那是一篇介紹日本創作女歌手植村花菜的報導,說她最近的單曲《トイレの神様》(廁所之神) 爆紅,在網路上被人瘋狂點閱轉載,讓人每聽必哭。"廁所之神" 這四個字挺不浪漫的,但我覺得既然都把報導看完了,而且 "每聽必哭" 這四個字抓住了我的心,免費的 MV 只要點一下滑鼠就行,於是我也就順勢點了螢幕上的畫面。想不到點開來,這首歌竟有十分鐘長,令我咋舌,心想要是不好聽,聽幾句中途就把它關掉。
MV 出現的第一個音就吸引了我,穿著和服、抱著木吉他的植村花菜自彈自唱,平實中帶著真情。我看著字幕,不知不覺地,也進入了歌詞的世界。眼淚鼻涕,也不曉得從哪裡開始,就不聽使喚……
另外還有一個沒有字幕的版本,點閱人次已經逼近一千萬。我們可以從裡面的影像當中,直接體會祖母對孫女感人的親情。
一般我碰到這類郵件,稍微瞄個主旨就會直接刪除,而這次不曉得為什麼,竟有想打開來看的念頭。
那是一篇介紹日本創作女歌手植村花菜的報導,說她最近的單曲《トイレの神様》(廁所之神) 爆紅,在網路上被人瘋狂點閱轉載,讓人每聽必哭。"廁所之神" 這四個字挺不浪漫的,但我覺得既然都把報導看完了,而且 "每聽必哭" 這四個字抓住了我的心,免費的 MV 只要點一下滑鼠就行,於是我也就順勢點了螢幕上的畫面。想不到點開來,這首歌竟有十分鐘長,令我咋舌,心想要是不好聽,聽幾句中途就把它關掉。
MV 出現的第一個音就吸引了我,穿著和服、抱著木吉他的植村花菜自彈自唱,平實中帶著真情。我看著字幕,不知不覺地,也進入了歌詞的世界。眼淚鼻涕,也不曉得從哪裡開始,就不聽使喚……
另外還有一個沒有字幕的版本,點閱人次已經逼近一千萬。我們可以從裡面的影像當中,直接體會祖母對孫女感人的親情。
Sunday, February 20, 2011
兩碗麵
Thursday, February 17, 2011
元宵的英文就是 yuanxiao
今天是元宵節 [元:上元,即農曆正月十五 + 宵:夜],傳統上要吃元宵,據說這有團圓的寓意。太太暫時不在身邊,我一個人出於想念,也去超市應景地買了一盒,煮了兩顆,象徵成雙成對,永不分離。
我煮得過久,有點糊了;加上只用水煮,也沒什麼香味。還好糯米和內餡尚佳,色香味沒有全軍覆沒。
我上學期在英語詞彙學裡曾經介紹了 "元宵" 的英文:或音譯為 yuanxiao,或以簡短的解釋 rice-flour ball 行之。每每我用很直接的方法 (如音譯、借譯) 來給中華文化特色詞找英文對應時,部分同學的反應總是竊笑、驚訝、甚至不以為然,殊不知這種方法是最常見的,不僅自然,又能最大限度保留了原汁原味。學問,不見得總是要拐彎抹角吧?
茲引最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary) 第二版 (1989, 2009) 為證。牛津的拼法是傳統威妥瑪式 (Wade-Giles) 的 yuan hsiao,現在多已改為漢語拼音的 yuanxiao:
yuan hsiao
Also yüan hsiao and with hyphen.
[Chinese yuánxiāo (in Wade-Giles yüanhsiao), f. yuán first + xiāo night.]
A sweet rice-flour dumpling made for the Chinese Lantern Festival (15 January in the lunar calendar).
1956 B. Y. Chao How to cook & eat in Chinese II. xvii. 210 Orange soup with yüan-hsiao... Knead the glutinous rice flour with ½ cup hot..water. Then make into globules of about 3/8 inch in diameter. These are the yüan-hsiao. 1972 K. Lo Chinese Food i. 56 Yuan hsiao is a form of Chinese festival sweet, served in a rather bland rice soup. Ibid. 57 We Chinese love these yuan hsiaos, partly, I think, because of happy childhood memories of being allowed to do the rolling.
我煮得過久,有點糊了;加上只用水煮,也沒什麼香味。還好糯米和內餡尚佳,色香味沒有全軍覆沒。
我上學期在英語詞彙學裡曾經介紹了 "元宵" 的英文:或音譯為 yuanxiao,或以簡短的解釋 rice-flour ball 行之。每每我用很直接的方法 (如音譯、借譯) 來給中華文化特色詞找英文對應時,部分同學的反應總是竊笑、驚訝、甚至不以為然,殊不知這種方法是最常見的,不僅自然,又能最大限度保留了原汁原味。學問,不見得總是要拐彎抹角吧?
茲引最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary) 第二版 (1989, 2009) 為證。牛津的拼法是傳統威妥瑪式 (Wade-Giles) 的 yuan hsiao,現在多已改為漢語拼音的 yuanxiao:
yuan hsiao
Also yüan hsiao and with hyphen.
[Chinese yuánxiāo (in Wade-Giles yüanhsiao), f. yuán first + xiāo night.]
A sweet rice-flour dumpling made for the Chinese Lantern Festival (15 January in the lunar calendar).
1956 B. Y. Chao How to cook & eat in Chinese II. xvii. 210 Orange soup with yüan-hsiao... Knead the glutinous rice flour with ½ cup hot..water. Then make into globules of about 3/8 inch in diameter. These are the yüan-hsiao. 1972 K. Lo Chinese Food i. 56 Yuan hsiao is a form of Chinese festival sweet, served in a rather bland rice soup. Ibid. 57 We Chinese love these yuan hsiaos, partly, I think, because of happy childhood memories of being allowed to do the rolling.
Monday, February 14, 2011
花開不同賞
Sunday, February 13, 2011
兔年‧雲林 (二)
從上海回來,趁著大容開學前的空檔,帶著他到雲林遊歷,讓他過個有點不一樣的寒假。陪同的,還有他的阿公、阿嬤。
雲林是我和爸媽的故鄉。大容生在台北,長在台北。雲林,對他而言,或許只是個地理上的名詞,是個遙遠的連結。
雲林沿海的鄉鎮我也沒去過,這次去連自己都覺得新鮮。
照片一:台西海濱。薄霧漫漫,海風颼颼,遠方的堤防外就是台灣海峽
照片二:海螺亭。台西海園觀光區的標誌性建築
照片三:海濱堤防。這台西海濱堤防的陡坡,正好給大容提供了練習攀爬的機會
照片四:蚵殼山。台西盛產蚵仔,養殖用的蚵殼,常在路邊堆成一座座的白色小山
照片五:捕魚回來了。台西的漁民到外海捕魚,正在從漁網裡一隻隻地卸下魚貨
照片六:蚵嗲。蚵嗲是台灣中南部沿海地區的特色小吃。台西的安西府廟口有不少海產店,蚵嗲炸好後放在架上瀝乾
照片七:做蚵嗲。老闆拿淺杓為容器,以麵粉漿包裹韭菜與蚵仔,置入油鍋炸至金黃。蚵嗲的英文不妨稱之為 oyster fritter
照片八:蚵嗲內部。碩大的蚵仔,碧綠的韭菜,再淋上深色的甜麵醬
照片九:摸神羊。安西府內有隻神羊,不同的生肖摸神羊不同的部位才能發。阿公摸羊蹄,阿嬤摸羊鬚,大容讓阿公背著摸羊背
照片十:鄭豐喜圖書館。小時候唸過鄭豐喜的《汪洋中的一條船》,也看過改編而成的電影,因此前來口湖憑弔
照片十一:殘破的國旗。鄭豐喜圖書館屋頂上掛著的國旗居然斷了一半,剩下的一半在海風中也破碎不堪,飄搖欲墜
照片十二:東石漁港。東石鄉位於嘉義縣西北邊沿海,在台北常看到 "東石蚵仔" 的招牌,慕名前來一探究竟
雲林是我和爸媽的故鄉。大容生在台北,長在台北。雲林,對他而言,或許只是個地理上的名詞,是個遙遠的連結。
雲林沿海的鄉鎮我也沒去過,這次去連自己都覺得新鮮。
照片一:台西海濱。薄霧漫漫,海風颼颼,遠方的堤防外就是台灣海峽
照片二:海螺亭。台西海園觀光區的標誌性建築
照片三:海濱堤防。這台西海濱堤防的陡坡,正好給大容提供了練習攀爬的機會
照片四:蚵殼山。台西盛產蚵仔,養殖用的蚵殼,常在路邊堆成一座座的白色小山
照片五:捕魚回來了。台西的漁民到外海捕魚,正在從漁網裡一隻隻地卸下魚貨
照片六:蚵嗲。蚵嗲是台灣中南部沿海地區的特色小吃。台西的安西府廟口有不少海產店,蚵嗲炸好後放在架上瀝乾
照片七:做蚵嗲。老闆拿淺杓為容器,以麵粉漿包裹韭菜與蚵仔,置入油鍋炸至金黃。蚵嗲的英文不妨稱之為 oyster fritter
照片八:蚵嗲內部。碩大的蚵仔,碧綠的韭菜,再淋上深色的甜麵醬
照片九:摸神羊。安西府內有隻神羊,不同的生肖摸神羊不同的部位才能發。阿公摸羊蹄,阿嬤摸羊鬚,大容讓阿公背著摸羊背
照片十:鄭豐喜圖書館。小時候唸過鄭豐喜的《汪洋中的一條船》,也看過改編而成的電影,因此前來口湖憑弔
照片十一:殘破的國旗。鄭豐喜圖書館屋頂上掛著的國旗居然斷了一半,剩下的一半在海風中也破碎不堪,飄搖欲墜
照片十二:東石漁港。東石鄉位於嘉義縣西北邊沿海,在台北常看到 "東石蚵仔" 的招牌,慕名前來一探究竟
Saturday, February 12, 2011
兔年‧雲林 (一)
從上海回來,趁著大容開學前的空檔,帶著他到雲林遊歷,讓他過個有點不一樣的寒假。陪同的,還有他的阿公、阿嬤。
雲林是我和爸媽的故鄉。大容生在台北,長在台北。雲林,對他而言,或許只是個地理上的名詞,是個遙遠的連結。
照片一:西螺大橋。西螺大橋和濁水溪他都知道,但到此一遊之後,他更感興趣的是爬樹
照片二:西螺福興宮。午後的陽光從天井斜穿而進,與繚繞的煙霧交織
照片三:丸莊醬油博物館。位於西螺延平老街,我被眾多的黑豆蔭油醬缸所包圍,大容所攝
照片四:王爺喘口氣。途中巧遇土庫聖澤堂的王爺出巡,攝於虎尾中溪里
照片六:烈火熊熊。王爺出巡,放鞭炮,燒紙錢
照片七:與阿公打籃球。攝於虎尾立仁國小,大容阿公的母校
照片七:夜間跑步。看到那黑影了嗎?這不是哈利波特的魔法,是大容在斗南田徑場跑步的英姿
照片八:你打水我洗臉。大容壓幫浦讓阿公洗臉,攝於斗南 "他里霧鵲橋綠廊親水公園" 邊
照片九:你出上聯我對下連。大容與阿公正研究著廟裡的對聯,攝於虎尾持法媽祖宮
照片十:羅勒園。滿園的九層塔,綠意盎然,主人望這鏡頭這邊,顯得驚訝不解。攝於虎尾持法媽祖宮邊
照片十一:北港朝天宮。阿公給大容掛上求來的平安符,希望他學業運動兩順利
照片十二:虐待動物?我是陳黑皮,超愛吃大餅,攝於北港朝天宮前中山路
雲林是我和爸媽的故鄉。大容生在台北,長在台北。雲林,對他而言,或許只是個地理上的名詞,是個遙遠的連結。
照片一:西螺大橋。西螺大橋和濁水溪他都知道,但到此一遊之後,他更感興趣的是爬樹
照片二:西螺福興宮。午後的陽光從天井斜穿而進,與繚繞的煙霧交織
照片三:丸莊醬油博物館。位於西螺延平老街,我被眾多的黑豆蔭油醬缸所包圍,大容所攝
照片四:王爺喘口氣。途中巧遇土庫聖澤堂的王爺出巡,攝於虎尾中溪里
照片六:烈火熊熊。王爺出巡,放鞭炮,燒紙錢
照片七:與阿公打籃球。攝於虎尾立仁國小,大容阿公的母校
照片七:夜間跑步。看到那黑影了嗎?這不是哈利波特的魔法,是大容在斗南田徑場跑步的英姿
照片八:你打水我洗臉。大容壓幫浦讓阿公洗臉,攝於斗南 "他里霧鵲橋綠廊親水公園" 邊
照片九:你出上聯我對下連。大容與阿公正研究著廟裡的對聯,攝於虎尾持法媽祖宮
照片十:羅勒園。滿園的九層塔,綠意盎然,主人望這鏡頭這邊,顯得驚訝不解。攝於虎尾持法媽祖宮邊
照片十一:北港朝天宮。阿公給大容掛上求來的平安符,希望他學業運動兩順利
照片十二:虐待動物?我是陳黑皮,超愛吃大餅,攝於北港朝天宮前中山路
Friday, February 11, 2011
兔年‧南京
事實上,初二陪太太回娘家是先到南京的,今年春節大夥兒都齊聚在這六朝古都。啊,南京!我休假一年蟄居的所在,離開之後卻又因緣際會,跟她緊密相連。人世間的事,有誰說得準?
照片一:清炒蘆蒿。台灣罕見蘆蒿,據說部分少小離家的 "外省人",老大回鄉時還惦記著這一味
照片二:摘葉留梗。蘆蒿只吃梗,岳母媽媽費心將苦澀的嫩葉摘掉置於白盆裡,把鮮嫩的蘆蒿梗置於藍色的濾盆中
照片三:濃油赤醬紅燒肉。上海本幫菜的紅燒肉跟台式焢肉有異曲同工之妙,都是我愛吃的
照片四:午後冬陽。寒冷的冬日午後,燦爛的陽光自窗外灑進,連水仙、百合都覺得幸福了
照片五:岳母孃孃。傍著冬陽,看著電視裡周立波的海派清口《壹周‧立波秀》,快樂似神仙
照片六:辛卯玉兔闔家歡。大家圍在電腦前看著我和太太的影片與照片,外面的春聯是我從台北寫好帶過去貼的
照片七:爆竹聲中辭舊歲。我從小就怕放鞭炮,但這個 "重擔" 現在變得非我不可,只好硬著頭皮上
照片八:年味此處有。南京地鐵一號線的三山街站,內牆裝飾極富童趣與年味,引人駐足
照片九:南京水遊城。新興的大型餐飲購物廣場,近夫子廟
照片十:夜色下的路標。夫子廟,新街口,總統府,玄武湖,朝天宮,水西門,莫愁湖,還有披著亮片的法國梧桐
照片十一:夫子廟牌坊。建康路入口,牌坊邊的五星級狀元樓酒店,總讓我憶起 1997 年初旅遊下榻於此,用大廳廁所時,竟有服務生在旁待命,遞毛巾伺候。這個文化衝擊讓我慌張失措,只好趕緊掏小費打發
照片十二:文德橋上紅燈籠。傳說中詩仙李白曾於此醉酒投水,展臂撈月
照片十三:經典秦淮河。燈紅酒綠中的青樓酒肆,槳聲燈影裡的秦淮古河,詩意盎然
照片十四:本戈布?搭港龍從香港轉機飛往南京,前方椅背上的小螢幕顯示出一個聞所未聞的城市──本戈布。它位於合肥北邊,南京西北,而且看起來不是個小地方,讓我百思不解。直到螢幕切換成英文,看到了 Bengbu,才恍然大悟。港龍,你也太扯了吧,能把 Bengbu (蚌埠) 這樣拆!
照片一:清炒蘆蒿。台灣罕見蘆蒿,據說部分少小離家的 "外省人",老大回鄉時還惦記著這一味
照片二:摘葉留梗。蘆蒿只吃梗,岳母媽媽費心將苦澀的嫩葉摘掉置於白盆裡,把鮮嫩的蘆蒿梗置於藍色的濾盆中
照片三:濃油赤醬紅燒肉。上海本幫菜的紅燒肉跟台式焢肉有異曲同工之妙,都是我愛吃的
照片四:午後冬陽。寒冷的冬日午後,燦爛的陽光自窗外灑進,連水仙、百合都覺得幸福了
照片五:岳母孃孃。傍著冬陽,看著電視裡周立波的海派清口《壹周‧立波秀》,快樂似神仙
照片六:辛卯玉兔闔家歡。大家圍在電腦前看著我和太太的影片與照片,外面的春聯是我從台北寫好帶過去貼的
照片七:爆竹聲中辭舊歲。我從小就怕放鞭炮,但這個 "重擔" 現在變得非我不可,只好硬著頭皮上
照片八:年味此處有。南京地鐵一號線的三山街站,內牆裝飾極富童趣與年味,引人駐足
照片九:南京水遊城。新興的大型餐飲購物廣場,近夫子廟
照片十:夜色下的路標。夫子廟,新街口,總統府,玄武湖,朝天宮,水西門,莫愁湖,還有披著亮片的法國梧桐
照片十一:夫子廟牌坊。建康路入口,牌坊邊的五星級狀元樓酒店,總讓我憶起 1997 年初旅遊下榻於此,用大廳廁所時,竟有服務生在旁待命,遞毛巾伺候。這個文化衝擊讓我慌張失措,只好趕緊掏小費打發
照片十二:文德橋上紅燈籠。傳說中詩仙李白曾於此醉酒投水,展臂撈月
照片十三:經典秦淮河。燈紅酒綠中的青樓酒肆,槳聲燈影裡的秦淮古河,詩意盎然
照片十四:本戈布?搭港龍從香港轉機飛往南京,前方椅背上的小螢幕顯示出一個聞所未聞的城市──本戈布。它位於合肥北邊,南京西北,而且看起來不是個小地方,讓我百思不解。直到螢幕切換成英文,看到了 Bengbu,才恍然大悟。港龍,你也太扯了吧,能把 Bengbu (蚌埠) 這樣拆!
Subscribe to:
Posts (Atom)