Tuesday, January 31, 2012

哈爾濱第一夜

太陽西下,夜幕低垂,哈爾濱的氣溫更低了。路上不見溫度顯示,不過零下 20 度應該是合理的推測。

哈爾濱不是中國最冷的地方,卻是最冷的大城市。冰城的冬天特別長,由於氣溫都在冰點以下,當地人講溫度時常省略 "負" 和 "零下",於是我們會聽到 "今天最高溫 17 度吧!",講的就是零下 17 度。

這趟旅行我沒帶我的 Lumix 相機,只帶了 Nokia 手機,拍完照就上傳。天氣嚴寒,電池吃緊,在戶外沒拍幾張就電力不足。帶著又厚又大的手套不方便操作小巧的手機,要脫下手套手指才有明顯的觸感,但也就那麼一會兒功夫,極寒的溫度就會把手指凍得喪失知覺,刺痛難耐。

哈爾濱第一夜,衣服裝備不齊,匆匆到此一遊,照相草草收場。

照片一:聖索菲亞教堂。她是中國最大的一座東正教堂,是哈爾濱最著名的地標,晚上比白天更加嫵媚。

照片二:兆麟公園冰燈展。天氣太冷,我和大容進了這大門沒走幾步路就折返,回遊覽車上瑟縮取暖。

照片三:東北農家菜 "排骨燜豆角玉米餅一鍋出"。這一大鐵鍋我吃了一半,好吃!

哈爾濱,冷啊!

哇,零下二十度左右的低溫可真不是蓋的,非親身經歷不知其厲害!

我以為我裝備已經充分,想不到我穿了雪鞋、兩雙毛襪,兩隻腳還是凍得麻痺、刺痛。大容跟我差不多,凍到都鬧脾氣、不想下車旅遊了。領隊、導遊、司機知道我們的情況,明天一早就帶我們去買雙保暖的好鞋。

是啊,腳暖了,身體就暖了。

我用手機試著貼文,希望能成功。

Monday, January 30, 2012

前進哈爾濱

寒假迄今都在台北,除了拜訪親友外並沒有外出踏青。

明天就要帶犬子大容參加旅行團,到哈爾濱賞冰玩雪了。父子倆難得單獨相處五天,非常期待。

這次的冰雪之旅,源自我 7 年前的此時請家母去東北旅遊,到哈爾濱玩了冰塊砌成的超長溜滑梯,長度有好幾百公尺,外觀還做成長城的造型。我坐溜滑梯嚇得魂飛魄散,回到台灣雖餘悸猶存,但想到大容喜歡刺激的活動,便向當時才 5 歲的他提議,等他小學三年級的寒假再帶他去玩,他內心也滿是盼望。

這件事後來我每年都提,卻因為種種原因始終沒有成行。現在他已經小六了,倘若再不去,上國中後課業壓力就比較大了,於是我幾個月前就開始籌畫,請旅行社幫忙訂機位,打算自由行。孰料機位不好訂,票價也貴,後來才想到我這自由行,一開始搞定機票已經有點難度,接下來還要安排食宿和交通,費時、費神又費錢。於是乾脆請熟識的旅行社幫忙,輕鬆自在,價格也便宜。

明天一早就要上路了,據說哈爾濱明天的氣溫是零下 27 度到零下 17 度,哈哈,希望我們回來時沒有變成兩根冰柱。

照片為阿公阿嬤和四個孫子,大年初一在阿公阿嬤家的合影。

Sunday, January 29, 2012

龍年再論 "龍" 的英譯

今年是龍年,Year of the Dragon,又讓我想起幾年前翻譯界的一場論戰,熱議 "龍" 的英譯。

那場論戰基本上認為,dragon 作為中國龍的英譯乃指鹿為馬,是個歷史上的錯誤,必須嚴肅加以導正,因此出現了一些新譯。我當時也為文評述,以〈給老外沒有霸氣的「龍」〉為題,刊登在《中國時報》上。

這個議題沈寂了好一段時間,前些日子因為龍年的到來,我又看到了類似的議論,只不過強度好像減弱了許多。

語言是活的,語義也在流動改變。國際交流日益頻繁,多元文化逐漸成為主流,西方世界也瞭解到中國龍是一種皇權、尊貴、吉祥的象徵,而不是西方傳統中邪惡的代表。請看當代英語的權威詞典《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 第 3 版 (2010) 對 dragon 的定義:

dragon /ˈdrag(ə)n/ noun
1. a mythical monster like a giant reptile. In European tradition the dragon is typically fire-breathing and tends to symbolize chaos or evil, whereas in East Asia it is usually a beneficent symbol of fertility, associated with water and the heavens [東亞的龍多是代表多產富饒的好龍,與水和天有關].

美國英語的權威詞典《韋氏第三版新國際英語詞典》(Webster's Third New International Dictionary of the English Language, 1961 [2002]) 收錄了 "龍" 的音譯 lung,可是卻完全沒有加以處理,而是要讀者參照 dragon 的一個義項。這個義項明白指出,dragon 也可以代表良善的中國龍:

dragon /ˈdragən/ n.

3 c : a beneficent supernatural creature in Chinese mythology connected with rain and floods

是的,西方傳統中的 dragon 是不好的,是負面的,但 dragon 也可以用來指中國龍。用 dragon 來翻譯中國龍一開始或許是個錯誤,指鹿為馬,但現在英文基本上已經完全接納了。常見的詞彙十之八九多義 (polysemous),是什麼意思得看語境而定,這是語言學的常識。語境不清時,不妨在 dragon 前加個 Chinese 來修飾,以 Chinese dragon 的面貌出現。其他的,就別再庸人自擾了吧!

Friday, January 27, 2012

好累

剛結束的這個學期總讓我覺得好累,好累。一週教 17 個小時的課,比起每週工作 40 個小時的上班族,應該是幸福太多了才是,難不成我病了?

拿出家裡的《英國醫學學會家庭健康百科》(The British Medical Association A-Z Family Health Encyclopedia),查閱了其中的 fatigue "疲倦",編者要我轉查 tiredness。在 tiredness 這個詞條裡,我看到以下的解釋:

A common complaint [按:不是 "抱怨/投訴",而是 "疾病/不適"] that is usually the result of overwork or lack of sleep. In some people, persistent tiredness is caused by depression or anxiety. Tiredness may be due to a more serious condition, such as anaemia or cancer, but in such cases there are usually also other symptoms.

我按照書中所提供的流程圖自我診斷了一下,還好,看來我應該只是 overwork "工作過量"。但一週教 17 個小時的書就工作過量?我是不是太沒用了?

我是比許多大學老師要多出一倍左右的教學負荷。事實上,一週教 17 個小時的書,對圈外人可能覺得工作時間很少,大學老師幸福無比。但是圈內人一聽,立刻就瞭解這工作量之重,總會報以憐憫、關懷之心。我們除了上課之外還要備課、出題、閱卷,除此之外,研究、服務、輔導以及其他雜務也佔去了可觀的時間,很多原本可以休息喘氣的機會也所剩無幾。

難怪我喝咖啡提神,吃維他命B群補充精力,功效仍然有限。我下個學期的教學量還是一樣,再努力撐一撐,以後就不能這樣了,身體要緊。

留得青山在,不怕沒柴燒。我可不想英年早逝啊!

Thursday, January 26, 2012

我還記得

原來我還有個 iPod!

過年這幾天無意中發現,我的書包裡也有個蘋果公司的產品──四年前買的 iPod Classic。

當時我正在休一年的學術假 (sabbatical),在南京大學訪問,一個人孤單,申請了 MSN 帳號,跟不少人在網路上都聊過天,某些人還知道了原來我這個老師也是個感情豐富、喜歡嗑牙聊八卦的凡人。

在當時平淡孤獨的生活中,我覺得我需要音樂,於是在多方請教、仔細評估後買了一台 iPod Classic。我在裡面灌了不少歌曲,隨著我走遍了大江南北,後來電腦上的 iTunes 還幫我整理出我最常播放的 30 首。現在一看,梁靜茹、劉若英、張懸、周筆暢、張靚穎、王菲、楊丞琳、許如芸這些女歌手都在名單裡,播放的頻率,由高而低依序為:

半個月亮(梁靜茹)、紙條(梁靜茹)、我不害怕(梁靜茹)、我很好(劉若英)、我還記得(梁靜茹)、生日快樂(劉若英)、為了認識你(周筆暢)、喜悅(梁靜茹)、給所有單身女子(李宗盛)、曖昧(楊丞琳)、熊(劉若英)、最想環遊的世界(梁靜茹)、一道道水來一道道山(郭蘭英)、號碼(周筆暢)、最想環遊的世界(梁靜茹)[怎麼會重複呢?]、如果有一天(梁靜茹)、天使之城(周筆暢)、每天的第一件事(梁靜茹)、紅豆(王菲)、筆記(周筆暢)、兒歌(張懸)、我願意(王菲)、突然想愛你(許如芸)、我們說好的(張靚穎)、棋子(王菲)、昨天(梁靜茹)、很愛很愛你(劉若英)、如果愛下去(張靚穎)、瘦瘦的(梁靜茹)、101(梁靜茹)。

哇,梁靜茹的歌竟多達 12 首,榮登當時我最喜歡的歌手!現在再聽一遍,曲調動人依舊,歌詞感人如昔,不過事過境遷,我的心情,早已不復當年了。

但是,我還記得。

Wednesday, January 25, 2012

龍年春聯

龍馳天下道 悉遵吾意。鳳騁世間途 盡順我心。龍鳳呈祥。

這個學期特別忙特別累,直到過年前幾天才有時間想春聯的事。近幾年我都自己創作春聯,親手拿毛筆寫,雖然春聯的內容可能不怎麼樣,毛筆字也只能說差強人意,但這樣一份貼春聯的堅持,一份自己動手做的心意,加之內容的獨特性,整個過程應該還是值得肯定的。

由於我過年前仍需要陪大容,而且春聯的字句還在推敲修改,所以一直到除夕當天才完成兩幅。後來看父母家還沒有,便先送他們一幅。遠從美國回台過年的妹妹看了歡喜,也跟我要了一幅。

大年初三,我還在寫春聯。今天可以不用陪大容,偷得浮生半日閒,趕緊來研究室 "不知漢齋" 一趟,把龍年的春聯給貼了。另有兩幅要寫,一幅給上海的太太家,一幅給南京的岳家。研究室沒有暖氣,室溫只有 13、14 度,手腳有點冰冷,不過寫春聯的時候,心中卻是暖洋洋的。

Wednesday, January 18, 2012

回家

不簡單。這個學期終於結束了,終於可以稍微喘口氣了,讓我有一種想哭的衝動!

昨天改完最後一班的期末考考卷,算完學期總成績,上網登錄,到教務處繳回試卷存查。隨後又得處理總務處託付的任務,幫忙審定校園內的英文標示,直到今天接近中午時才完成。

這個學期太忙了,忙得我好累,好累。可以回家了。我想回家。[照片為大陸春運一景,引自網路]



前幾天考卷改得心煩意亂,想出去散散心,於是便一個人跑到信義威秀影城去看了一部小眾電影《到阜陽六百里》。電影主要在上海拍攝,講的是在上海打拼的安徽 "阿姨" 過年回家的故事。電影由名導侯孝賢監製,導演鄧勇星也是台灣人,去年在上海電影節獲得 "亞洲新人奬" 單元的最佳導演獎。故事真誠感人,女主角秦海璐一直是我相當喜歡的演員,飾演 "阿姨" 的唐群是去年金馬獎的最佳女配角,電影也獲得了金馬獎的最佳原著劇本。

看電影之前我是不知道這些的細節的,吸引我的只是秦海璐和故事本身。進了電影院,我深深被情節所吸引,主要演員的表現真情而不雕琢,畫面、音樂也都純樸而令人激賞。



回家 (《到阜陽六百里》電影主題曲)

詞曲:深白色
主唱:黃端妤


如果明天越來越清楚
回憶是否就開始模糊
如果在遠方找到了歸屬
對你的思念會否失去溫度
離開是為了重逢的幸福
重逢卻忘了該如何相處
我沒有想過當我真要踏上歸途
熟悉的路會讓我卻步
當我再次回到你的懷抱
是否還會懷念記憶中味道
你那不變的美好
我從不曾忘掉
卻開始無法走出相同的步調
當我再次回到你的懷抱
是否還能像孩子般的依靠
世界是一個籠牢
我努力地奔跑
何處是我最後的落腳

Sunday, January 01, 2012

上海外灘跨年 3D 燈光秀

新年快樂!Happy New Year! Gutes Neues Jahr! Bonne Année! ¡Feliz Año Nuevo! Felice Anno Nuovo!

昨天跨年夜台北有間歇性的毛毛雨,阻礙了我出門的意願。加上台北 101 的跨年煙火所能變出的花樣,似乎已有黔驢技窮之勢,新鮮感逐漸消失,附近的人潮、往返的交通也是一大考量,所以昨晚並沒有出門湊熱鬧。

家裡裝有小耳朵,可以收看到大陸的電視。這次跨年,上海外灘也加入了狂歡的派對之中,據說會展出 3D 燈光秀,以其背後的文化底蘊作為背景,事前令人高度期待。於是我便鎖定了這檔節目,在家欣賞,換換口味。

對外灘十分熟悉的我,看到浦發銀行大樓、中國海關大樓在高科技的輔助下,不斷地動態變裝,兩棟建築物遽然活了起來,令人驚豔,讓人讚嘆!