Tuesday, October 09, 2012

雙十節 正確英文怎麼寫




曾泰元(台北市/大學副教授)

2012 年 10 月 9 日《人間福報》投書版

兩年前,某大老級的立委在雙十節前夕,召開記者會抨擊外交部,說他們連「雙十節」的英文都拼錯了。該立委曾在美國的大學教過書,批評說外交部的 Double Tenth 不對,應該用字尾沒有 th 的 Double Ten 才對。

這到底是立委對,還是外交部對?還是兩者都沒錯?平心而論,Double Ten 的確用得多也出現得早,這個說法早在 1926 年 10 月 18 就已經見諸美國的《時代雜誌》,文章標題為 CHINA: Double Ten(中國:雙十節)。收詞近 50 萬、最大最權威的美式英語詞典《韋氏三版新國際英語詞典》,也收錄了「雙十節」Double Ten,但隨即在旁標註異體,說明 Double Ten 又作 Double Tenth,兩種說法都對。

No comments: